Tab_Fr_Q Accueil Services Infos pratiques Contacts

Notre démarche qualité... pour un document parfait.

La démarche qualité est un tout Réception du document
Le premier pas vers une qualité optimale est de connaître ses propres limites : est-ce que nous sommes en mesure de traduire ce document (domaine, support, délais). Analyse du texte:
-FOND - difficultés, terminologie, niveau de langue.
-FORME - présentation, logiciels.
-PLANNING.
 
Le devis est ferme et définitif : le client n'a pas de mauvaises surprises. Devis au client:
(coût, délai, CGV).
Acceptation du devis OUI/NON.
Qui n'a pas déjà rédigé un texte, revu et corrigé, relu plusieurs fois, pour s'apercevoir quelques jours après, à tête reposée, que l'on aurait dû utiliser tel mot plutôt que tel autre, telle tournure, telle présentation différentes. C'est la raison pour laquelle une relecture par deux personnes différentes s'avère indispensable. Mise en chantier du travail: MODIFICATIONS – OUI/NON.
Première REVISION, corrections par rapport à l'original (texte complet, grammaire, style, cohérence du vocabulaire, précision technique).
Si nécessaire consultation du client.
  Mise en forme définitive:  
Plutôt deux fois qu'une : méticuleux jusqu'au maniaque, nous remettons l'ouvrage plusieurs fois sur la planche. Seconde REVISION,
deuxième correction style et frappe.
MODIFICATIONS – OUI/NON.
La forme est essentielle, c'est elle qui détermine l'image du client dans la langue étrangère. Mise en forme finale:  
Le fond est essentiel, une bonne traduction n'a pas l'apparence d'une traduction. Elle ne prête pas à sourire, elle n'est pas équivoque, elle se lit bien. Troisième REVISION
avant remise au client.
MODIFICATIONS – OUI/NON.
J_Ok
J_No
Sépar_jobs
En résumé, les différentes étapes des procédures de notre démarche Qualité:
...
Tamp_Qual1
S1_Qual1

* NDT – Nous cherchons à coller à votre image en tous points.

La norme européenne de la qualité en traduction* :

http://normedequalite.nf.en-15038.com/

« Précédent 1 2 3 4 Suivant»